では、題名の意味は


「羊をめぐる冒険」は、「羊」=晩夏=はんか=あんこ=小倉

「歌がるた」をめくる冒険

と、まあ読みました。


こっちはね、タイトルで解ったのではなく、和歌が残ったからコレだろうと思ったまで。

まあ、適当にやってみます。


世界の終り=界の介の部分。典侍と書いて「すけ」

上級の女官だそうです。紫姐さんやお染姐さんです。

コレはかなりいい線だと思います。


残りが解らない。

ハードボイルド=ゆでたまごのイメージで坊さん

ワンダーランド=アンダーグラウンドの「ぐう」が抜けている

だから、宮内で宮内庁。貴族の皆様です。

とりあえず。

[PR]
by ukiyo-wasure | 2017-11-20 21:35 | 詩・文芸 | Comments(0)
<< 「世界の終りと〜」は続「百人一... 「世界の終りと〜」=続「百人一... >>